Hallo guys pada kesempatan kali saya akan sedikit menceritakan
ulasan tentang bagaimana cara menerjemah, khususnya menerjemah dalam
bahasa inggris ke bahasa indonesia.Dalam cara menerjemah bahasa inggris ke
bahasa Indonesia, bisa di katakan gampang-gampang susah.Kadang kita harus
berusaha mencari kata yang harus cocok dengan konteks teks secara
keseluruhan.Dan juga banyak kata-kata yang bisa masuk ke dalam beberapa jenis
dengan arti yang berbeda-beda,maka untuk menentukan arti suatu kata perlu
terlebih dahulu kita mengetahui jenis yang diperankannya dalam bangun bahasa
tersebut.Untuk itu ada beberapa tips dalam menentukan arti sebuah kata di dalam
sebuah teks bacaan.
1.Melihat fungsinya dalam kalimat
Fungsi-fungsi unsur kalimat hanya dapat diduduki oleh jenis
kata-kata tertentu saja.Fungsi subjek dan objek misalnya,selalu ditepati oleh
kata benda(noun) atau yang berperan sebagai benda.Fungsi predikat,selalu
diduduki oleh kata kerja,To Be atau kata kerja bantu lainya.contonya:
Water is essential for men,plants, and animals
S
Kata “water” dalam kalimat di atas berfungsi sebagai subjek,dengan demikian sebagai kata benda dan ‘air’.Tetapi dalam kalimat:
They water the flowers every day
P
Kata ‘water’ berfungsi sebagai predikat dan kata kerja,dan artinya berganri
menjadi ‘menyirami’
2.Melihat kata bantu pendampingan
Dalam aturan bahasa inggris setelah kata-kata seperti
a,the,some,many dsb selalu di ikuti kata benda.Demikian juga dengan preposisi
seperti in,on,for dsb selalu mendahului kata benda.Contoh
The place for health
A well for hell
Dan contonya di dalam kalimat adalah sebagai berikut:
The old man died without making a will
Dalam kalimat ini, “will” bukan berarti “akan,kehendak,atau kemauan”.Tetapi
kata will pada kalimat di atas sebagai kata benda,dan arti yang paling tepat
dalam konteks kalimat diatas adalah surat wasiat.
3.Menemui arti kata melalui konteks bacaan
Kadang kita mengartikan sebuah teks tanpa mengunakan sebuah
kamus.Hal ini kita dapat dilakukan apabila kita memahami adanya tanda-tanda
kontekstual yang biasa digunakan dalam wacana tulis.
A.Persamaan kata
This unusual biological process often happens in the human body,but the doctors do not know for sure how and why it occurs.
This unusual biological process often happens in the human body,but the doctors do not know for sure how and why it occurs.
(Kata ‘occurs’ pada kalimat diatas sama dengan arti dengan kata
‘happens’,digunakan untuk menghindari pengulangan dan untuk memperindah bahasa.
B.Lawan kata
When he left home he was poor,but now he is very well off
(kata well off dapat kita pahami sebagai lawan kata ‘poor’)
C.Hubungan sebab – akibat
Contohnya:
If you put that metal on fire,it will melt (dimana akibat dari meletakkan logam tersebut di dalam api maka akan mengakibatkan logam tersebut melebur
If you put that metal on fire,it will melt (dimana akibat dari meletakkan logam tersebut di dalam api maka akan mengakibatkan logam tersebut melebur
D.Kata dalam cakupan arti kaca lain yang lebih luas
According to the economists,people will probably be encourage to
consume more in the years to come if the economy is to prosper.In other
words,these marketing experts say that.
(‘marketing experts’ adalah istilah lain yang lebih khusus dan merupakan
cakupan dan arti kata ‘economists’.
E.Penjelasan (explanation)
· An anthology is a
collection of writings.(definisi)
· Algae,like many other water plants,move
with the movement of the water.(aposisi)
· Joan used an atomizer to
spray her plants with insectiside to prevent them from being
damaged.(penjelasan fungsi).
6.Idioms(ungkapan-ungkapan)
Frasa-frasa idiomatik bentuk dan artinya sudah baku sehingga
tidak bisa di ubah.Dan frasa idiom tidak dapat diartikan kata demi kata
sebagaimana frasa lainnya.
Contohnya
These goods are no means satisfactory (idiom no means
mempunyai arti sama sekali tidak)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar